【Vol.365】英語で0(ゼロ)は、単数形・複数形?

メルマガバックナンバーのコラムは、大前研一が自らが執筆・発行しているものではなく、

本講座の専属ライターにてお届けさせていただいております。

■━━━━━━━━━━━━━━━□
┃≪2万7000人以上が購読中!≫
┃最新の英語学習法&PEGL[ペグル]情報をお届け!
┃―――――――――――――――
┃週刊メールマガジン
┃「グローバルリーダーへの道」
┃2019/06/06 配信号
□━━━━━━━━━━━━━━━■

今号のメルマガは、名詞の単数形か複数形かについてです。
書籍『英文法「例外」の底力』(プレイス)から紹介します。

名詞の前に数詞が置かれる場合、数詞が1(one)なら名詞は単数形、
2以上ならば複数形なのは、学校の英語で習いました。しかし、
数詞が1、2、3・・・と自然数とは限りません。以下のような変則的な
場合はどうでしょう。

(1)小数点がつく場合
「日本の高校生は月平均1.4冊の本を読む」という具合に、統計数値
などで小数点を含む場合、1.4 bookでしょうか、1.4 booksでしょうか。
実は英語では、1より大きい数の場合、名詞は複数形になるのが原則です。

【例文】
Japanese high school students read an average of 1.4 books a month.

では、「0.5グラム」のような1未満の数字はどうでしょうか。
この場合は、1以下ですから、名詞は単数形になるのが原則です。

【例】
1 centimeter is about 0.3937 inch.

(2)zeroの場合
ここでトリッキーなのは、数詞がzeroの場合です。名詞は単数になる
と思いきや、複数形になるというルールが存在します。

【例文】
Water freezes at zero degrees.
Water freezes at a temperature of zero degrees.
(水は0度で凍る)

次はmeterを使った例です。

【例文】
Zero meters above sea level.
(海抜0メートル)

ややこしいことに、1.0とか1.00のような数は、数値的には1と等しい
のですが、小数点以下の最後がzeroで終わっているので、それに引き
ずられて後に来る名詞が複数形になることもあります。

【例文】
One point zero grams per centimeter cubed.
(1立方㎝あたり1.0グラム)

One point zero ounces of gold.
(1.0オンスの金)

(3)マイナス(負)の場合
数がマイナス(負)の場合は、プラス(正)の数と同じ原理が適用されます。
-1以上0未満なら単数扱いになります。

【例文】
Minus zero point five degree
(マイナス0.5度)

The temperature was minus one degree.
(気温は-1度だった)

-1未満なら複数扱いになります。

【例文】
Zero kelvin equals to minus two hundred seventy three degrees Celsius.
(絶対温度0度は、摂氏-273度に等しい)

いかがでしたでしょうか。
日本語ですと「海抜0メートル地帯」というような言い方をします
ので、「ゼロは単数形なのかな」という先入観を持ってしまいがち
ですが、正確には複数形zero metersなのですね。みなさんはzeroに
複数形を用いていましたか。


◆ソース◆
================================
『英文法「例外」の底力』(プレイス)
https://www.amazon.co.jp/dp/4903738418
pp.106-108
================================

【Vol.364】グローバル環境で活きる“ほめる力”とは?

メルマガバックナンバーのコラムは、大前研一が自らが執筆・発行しているものではなく、

本講座の専属ライターにてお届けさせていただいております。

■━━━━━━━━━━━━━━━□
┃≪2万7000人以上が購読中!≫
┃最新の英語学習法&PEGL[ペグル]情報をお届け!
┃―――――――――――――――
┃週刊メールマガジン
┃「グローバルリーダーへの道」
┃2019/05/30 配信号
□━━━━━━━━━━━━━━━■

今号のメルマガは、相手のよいところを口にして出して表現する
ことの重要性についてです。書籍『国連で学んだ 価値感の違い
を超える仕事術』(ディスカヴァー・トゥエンティワン)から紹介
します。著者は2006年から国連世界食糧計画に勤務する田島麻衣子氏です。

自分が密かに「長所」と思っているところや、自分が大切にして
いるものを、見つけてくれてさり気なくほめてくれる相手に対して
悪意を持つ人間はいません。私たち日本人は「その場の空気」を
上手に読むことを尊ぶ社会に暮らしているので、「わざわざ口に
出さなくても、みんな分かってくれるだろう」とついつい相手が
こちらの意図を以心伝心で感じ取ってくれることに期待して甘えて
しまいがちです。しかしながら、実際には、口に出して表現しな
ければ相手に伝わらないことのほうが多いのです。

「ほめる」という行為は、目上の立場にある人間が、目下の人間に
対して行うことが日本の文化であり、これはこれで素晴らしい日本
の文化なわけですが、「人間関係を滑らかにする」という力を持って
いるので、使う相手を限定してしまうのはもったいないと田島氏は
力説します。

田島氏によると、赴任した経験のあるイタリアでは1日がほめ言葉
から始まるそうです。イタリア人の朗らかな精神から私たち日本人
が学ぶことは多いのだと田島氏は言います。

(1)日常の些細な出来事を
(2)気がついたらすぐその場で
(3)お、いいね!
――とさらりと、でも、「実際に」口に出して伝えることがポイント
になります。

「言わなくてもわかるばず」という価値観はイタリア人には存在しま
せん。元々、分かり合えない人間同士だからこそ、積極的に口に出して
伝えようというのがイタリア人のスタンスです。

・部下に対する「あのレポート、なかなかよく書けていたね」と言う言葉。
・同僚に対する「お、今日も元気そうだね」というあいさつ。
・上司に対する「昨日のチェック、ありがとうございました」のお礼。
・知人に対する「そのかばん、とても使い勝手がよさそうですね」のひと言。
・妻に対する「今日も、きれいだね」という勇気のひと言(恥ずかし
がってはいけません)。
・夫に対する「いつもありがとう」という感謝のひと言。

こんな言葉を日常的に聞ける環境に身を置いていたら、さぞかし心地
良いでしょう。「言わなくてもわかるからいいだろう」といった淡い
期待はないものと考えなければなりません。相手のよいところや感謝
していることを口に出して伝えることで、相手の表情が「ぱっ」と
明るくなったら成功です。

いかがでしたでしょうか。
人間は、自分がより多く触れたものや、より多く会話を交わした人に、
愛着を覚えるようにできていると言います。みなさんは相手をほめる
という“人間関係の潤滑油”を惜しみなく使っていますか?


◆ソース◆
================================
『国連で学んだ 価値感の違いを超える仕事術』
(ディスカヴァー・トゥエンティワン)
https://www.amazon.co.jp/dp/479932019X/
pp.104-117
================================

【Vol.363】ドキッ!あなたはグローバルで損する日本人?

メルマガバックナンバーのコラムは、大前研一が自らが執筆・発行しているものではなく、

本講座の専属ライターにてお届けさせていただいております。
■━━━━━━━━━━━━━━━□
┃≪2万7000人以上が購読中!≫
┃最新の英語学習法&PEGL[ペグル]情報をお届け!
┃―――――――――――――――
┃週刊メールマガジン
┃「グローバルリーダーへの道」
┃2019/05/23 配信号
□━━━━━━━━━━━━━━━■

今号のメルマガは、「損をしない日本人」になるための6つの秘訣
についてです。書籍『世界で損ばかりしている日本人』(ディス
カヴァー選書)から紹介します。著者は同書を出版した当時、25年、
9か国を国際機関で働き、米国人男性と結婚している関本のりえ氏です。

関本氏は日本で育っているため、私たちと同様に小さい頃から「自己
主張をあまりするな」「言い訳をぐだぐだと言うな」「理屈を言うな」
と(おもには親や学校の先生から躾けられて)言われて大人になって
います。同じような躾けを受けた人も多いのではないでしょうか。

しかしながら、海外で働いてみると、それがことごとく日本人のため
にはなっていないどころか、国際舞台において日本人が損をする原因
を作っていることに気がついたと関本氏は言います。「世界で損を
しない日本人」になるためには、外国人と話す時は、次に列挙する
ようなことに気をつけてみてはどうかと提案しています。

(1)わかりきったことでも言語化する
日本ではペラペラと調子よく話す人に対して一般的には評価は高く
ありません。「賢い人は、余計なことをしゃべらない」。これは
小さい頃から何度も聞くセリフです。

例えば、以下のような例を関本氏はとりあげます。隣人の家の
ごみがカラスなどに荒らされて散らかっているのを片付けた時など、
よっぽどのことでない限り、ほとんどの日本人はいちいち「掃除
してあげましたよ」と言ったりはしないのではないでしょうか。

外国ではこのようなとき、きちんと「掃除しておきましたから」と
主張しないと、死ぬまでわかってもらえないと言います。それどころか、
「無断で掃除された」と誤解され、「人の家のごみを勝手に漁って
いた」などと勘繰られかねません。

(2)相手に攻撃されたら、絶対黙っていてはいけない
仮に、会議の席で外国人に批判されたとしましょう。
そこで「まあ、後でゆっくり説明するか」などと悠長に考え、
その場では黙っていると致命傷になると関本氏は継承をならします。
どんなくだらない理屈であろうが「とりあえず何かを言っておく」
「自分の立場をとことん説明しておく」ということが、攻撃された
ときは一番重要です。

たとえ内容のないことでも、とりあえず言っておく――外国では
そんな人が評価されます。会議では関係ない人がたくさんいよう
とも、会議の趣旨とは関係なかろうとも、会議の重要な時間をその
ために消費してしまうことを意に介さず、「自分は正しい」と延々
と主張しまくるべきです。ともかく自分を守らないと「やる気の
ない馬鹿」だと思われてしまいます。

関本氏は国際機関に勤め始めたばかりの頃、「ごちゃごちゃ言わず、
仕事さえ頑張っていれば必ず認めてもらえる」と信じていました。
会議の場で、関本氏のリサーチ方法に文句をつけてきた人がいました
が、会議中ということもあり、関本氏はずっと黙って聞いていました。
関本氏は「ここにいる人々は、どうしてそういう方法をとったのか、
ちゃんと知っているはずだ」と考えたからです。会議が終わった後、
親しくしていた米国人の同僚から「なぜ反論せずに黙っていたのか」
と説教を受けた経験を関本氏は同書の中で述べています。

(3)たまには、相手が話し終えるのを待たないで話し出す
外国人と仕事をするときには、「相手が話し終えてから」「ひと呼吸
置いてから」などと考えていると、一生発言できなくなります。

いかがでしたでしょうか。
「(2)相手に攻撃されたら、絶対に黙っていてはいけない」を
読んで想起したのは、カルロス・ゴーン被告の苦しい「潔白主張」です。
日本では無理な主張しすぎると「火に油を注ぐ」という“炎上”を
招きかねないことをどうしても恐れてしまいます。

みなさんは、外国人の相手から攻撃を受けたときどのように反応
しますか。


◆ソース◆
================================
『世界で損ばかりしている日本人』(ディスカヴァー選書)
https://www.amazon.co.jp/dp/4799310178
pp.210-228
================================

【Vol.362】英語の音読練習でやってはいけないNG事例

メルマガバックナンバーのコラムは、大前研一が自らが執筆・発行しているものではなく、

本講座の専属ライターにてお届けさせていただいております。

■━━━━━━━━━━━━━━━□

┃≪2万7000人以上が購読中!≫

┃最新の英語学習法&PEGL[ペグル]情報をお届け!

┃―――――――――――――――

┃週刊メールマガジン

┃「グローバルリーダーへの道」

┃2019/05/16 配信号

□━━━━━━━━━━━━━━━■

今号のメルマガは、「伝わる英語の発音を身に付けたい」とき、

音読から始めてはいけないという話です。発音と聞くと、声に

出したほうが効果的だと思ってしまいますが、はたしてどうして

なのでしょうか。その理由を、書籍『1日10分!楽して伝わる

タニケイ式英語発音トレーニング』(プチ・レトル)から紹介します。


「伝わる英語の発音を身に付ける」という点を優先したい

ときには、音読から始めないようにと著者は忠告をします。


音読は“自分なりの発音”で読み上げるものです。すでに正しい発音

が身に着いている人ならばそれでもかまわないのですが、そうでない

人は、“自分なりの発音”で読み上げることを繰り返すと、その

“間違った発音”がどんどん定着してしまうことになります。


スタートは「音を聞く」ことです。ネイティブスピーカーはどう発音

しているのかを聞き、その特徴をつかんで真似するところから始めて

ください。


◆発音力を上げると、リスニング力も上がる


よく、英語について「話せる音は聞き取れる」と言います。なぜ英語

の発音が良くなると、リスニング力も上がるのでしょうか。


例えば、チョコレートは英語ではChocolate、発音をカタカナで表せば

「チャックレッ」のような音です。そして、日本語では「チョコレート」と、

ほとんど平坦に発音するか、「コレ」の部分がほんの少し高めの音になる

ぐらいです。一方、英語では最初の音節の「チャ」の部分にアクセントがあり、

ここが一番高い音になります。


Chocolateの発音を「チョコレート」だと認識している人が、

「チャックレッ」という音と聞いたときには、英語のChocolateとは

結び付きません。なぜなら、その人の“頭の中の音の辞書”には、

「チャックレッ」という音の単語が存在しないからです。


Chocolate=「チャックレッ」だというデータが頭の中の音の辞書に

入って初めて、聞き取りもできるようになるのです。頭の中には、

そうした“単語ごとの発音の辞書”だけでなく、音の特徴のデータ

ベースのようなものが存在します。英語の音の特徴のデータベースが

頭の中にないと、英語の音を聞いたときに、正確な分析ができません。


たとえば、英語の単語が2つ以上つながって違う音に聞こえる

リンキングという現象があります。これも、頭の中にそのデータが

蓄積されていくと、「イナルーム」のように聞こえたら「in a room」

のことだ、「カロフ」と聞こえたら「cut off」のことだ――と

わかるようになってきます。


発音力を上げるとリスニング力アップにつながると言われるのは

こうした理由からです。下記のような仕組みです。


「自分で発音する→脳に音のデータベースができる→聞き取れる」


リスニング力を上げたいと思っているなら、自分で発音できるように

なることが最も手っ取り早い方法なのだと同書では述べられています。

伝わる発音で話せるようになりたい読者だけでなく、リスニング力を

上げたいと思っている読者の人に対しても、正しい発音トレーニング

を同書ではすすめています。


同書によると、悪い学習サイクルは下記の通りです。

「自己流発音→伝わらない英語のまま→リスニング力も上がらない」


逆に、同書が提唱する良い学習サイクルは以下の通りです。

「音を聞く→真似する→違いを発見→修正する→発音を定着するために繰り返す」


いかがでしたでしょうか。

今回ご紹介した内容は、PEGL「ビジネス即戦力トレーニングコースA」の

1ヶ月目にBBT麹町校舎で行っている「学習法セミナー」の中でも

具体的なワークショップとして実施しています。

前回実施時は、実際に「聞き取れた!話せた!」という驚きとともに

「自分もできるかも」という自信も持ち帰っていただけたようで、

受講生の方々の喜びの表情もたくさん伺うことが出来ました。


みなさんは、良いサイクルで、英語の発音とリスニング力を上げて

いますか?



◆ソース◆

================================

『1日10分!楽して伝わるタニケイ式英語発音トレーニング』

(プチ・レトル)

https://www.amazon.co.jp/dp/4907278683

pp.32‐34、120

================================

【Vol.361】新語続々!「LINEする」を、英語で言うと?

メルマガバックナンバーのコラムは、大前研一が自らが執筆・発行しているものではなく、

本講座の専属ライターにてお届けさせていただいております。

■━━━━━━━━━━━━━━━□
┃≪2万7000人以上が購読中!≫
┃最新の英語学習法&PEGL[ペグル]情
┃―――――――――――――――
┃週刊メールマガジン
┃「グローバルリーダーへの道」
┃2019/05/09 配信号
□━━━━━━━━━━━━━━━■

今号のメルマガは、パソコンやスマホに関連して使う、便利や
「新語」についてです。書籍『日本人が勘違いしているカタカナ
英語120』(中公新書ラクレ)から紹介します。

(1)ググる
「インターネットで検索する」(look it up on the Internet)と
言わずに、「ググる」という動詞が、日本では幅広い層で使われる
ようになっています。googleを検索サイトとして使っていないと
しても、「ググる」という動詞が使われます。

英語でも、日本語と同様に、googleという固有名詞がそのまま動詞
として使われ、そのような使い方が世界中に広まっています。

動詞として使用する場合は、小文字(google)で表記します。

【例文】
If you want to know some information about something, you can 
always google it.
(何かについて情報が欲しければ、とにかくググればいいんだよ)

I don't know where the restaurant is, but I can google it.
(そのレストランの場所がわからないので、いまググってみます)

(2)メールする
日本語では、パソコンの電子メールであろうが、ケータイのメール
だろうが、全部「メール」で通しますが、英語ではパソコンと
ケータイを区別しています。
まず、パソコンに電子メールを送る場合、e-mailという動詞を使って、
以下の【例文】のように言い表します。

【例文】
I'll e-mail you.
I'll send you an e-mail.
(パソコンにメールを送るよ)

上記の【例文】のように“e-mail”は動詞でも名詞でもどちらでも使えます。

次に、「ケータイメール」です。英語では“text”と言います。
“e-mail”の時と同様、動詞でも名詞でも使えることは「ケータイ
メール」(text)にも当てはまります。

I'll text you.
I'll send you a text.
(ケータイにメールするね)

もともとは、text messageと言っていましたが、「text messageは
長すぎる」というわけで、短く“text”というようになりました。

【例文】
You shouldn't text and drive.
(運転しながらケータイメールをしてはダメですよ)

I just got a text from Andy.
(アンディからいまケータイメールが来た)

もう一つ「インスタント・メッセージ(instant message)」という
ものがありますが、頭文字をとってIM(アイエム)と英語では言って
います。

【例文】
I was IMing my sister when the earthquake hit.
(地震が発生したとき、姉とインスタント・メッセージを送りあっていた)

(3)LINEする
「LINEする」は英語でどのように言ったら良いのでしょうか。

【例文】
I'll LINE you later.
(あとでラインする)

ネイティブ・スピーカーはこのようにLINEを動詞化して用います。
LINEの表記を大文字にするのが一般的です。相手がLINEをやって
いるかどうかを知りたい場合は、以下のように聞きます。

【例文】
Do you use LINE?
Do you have LINE?
(LINE、やってる?)

What's your LINE ID?
(ラインのIDを教えて)

(4)(SNS上で)〇〇を友人リストに追加する
「SNS上で〇〇を友人リストに追加する」を英語で言うとき、
日本人の多くは例えば以下のように言うでしょう。

【例文】
I added John Simon to the list.
(ジョン・サイモンの名をリストに追加した)

文法的に正しく、伝わるでしょう。ネイティブ・スピーカーは
friendを動詞として用いる傾向があります。

【例文】
Can I friend you on Facebook?
(Facebookで“友だち”に加えてもいい?)

A lot of people from my old job have friended me.
(昔の職場の人たちがたくさん「友だち」になってくれた)

逆に、「SNSの『友だちリスト』から〇〇を削除する」は、
“unfriended”や“defriend”という動詞を使います。

【例文】
We had terrible fight and I unfriended him on Face book.
(マジなケンカだったので、彼をFacebookの「友だちリスト」から
外しちゃった)

How can I defriend my ex-boyfriend?
(元カレを友だちリストから外したいのだけれど、どうやったら
いいの?)

(5)「メル友」や「チャット友」や「ネット友だち」
ネット上で知り合った、直接会ったことのない「メル友」や
「ネット友だち」のことを米国人たちは以下のように言います。

An e-friend
An e-mail friend
A cyber friend
A virtual friend
An online friend

friendのところをbuddy(仲間)や、pal(仲良し)で代用することも
あります。

【例文】
I usually chat with e-friends at night before I go to bed.
(寝る前に、チャット友とよくおしゃべりします)

Thank you to all of my online friends. I hope to meet you 
all someday!
(ネット友だちのみなさん、ありがとう。いつかみなさんにお会い
したいです)

「ネットいじめ」のことはcyberbullyingと呼んでいます。

【例文】
The government is debating the introduction of a law to 
control cyberbullying.
(政府は「ネットいじめ」を取り締まる法律の導入に関して議論
している)
(6) アプリ
英語では「application (software)」と言いますが、短く“app”と
呼んでいます。つい、日本語の癖で「appli(アプリ)」と言いそうに
なってしまうことがありますが、そのような言い方には英語には
ありません。appの複数形は“apps”です。

【例文】
Q:Do you know good apps for learning English?
(英語学習のいいアプリ、知っている?)

A:Yes, I use three apps.
(うん。私は3つ使っているけれど)

いかがでしたでしょうか。
仕事やプライベートでパソコンやスマホを当たり前に使う時代に
なりましたが、“SNS用語”的な英語を、きちんとは教わったことが
メルマガ筆者はありませんでした。難しい表現はありませんので、
一度覚えてしまえば、自信を持って英語で言えるようになりますね。
みなさんは“SNS用語”を英会話の中で駆使していますか?


◆ソース◆
================================
『日本人が勘違いしているカタカナ英語120』(中公新書)
https://www.amazon.co.jp/dp/4121506472
pp.12‐19
================================

実践ビジネス英語講座
講座紹介CM
▼実践ビジネス英語講座-PEGL[ペグル]-▼

▼開講10周年記念スペシャル映像▼
メルマガ購読する!
アクセスカウンター
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計:

About Kenichi Ohmae
Facebook
  • ライブドアブログ