【Vol325】外国人に“BAD NEWS”を伝える3つの方法

メルマガバックナンバーのコラムは、大前研一が自らが執筆・発行しているものではなく、

本講座の専属ライターにてお届けさせていただいております。

■━━━━━━━━━━━━━━━□
┃≪2万5000人以上が購読中!≫
┃最新の英語学習法&PEGL[ペグル]情報をお届け!
┃―――――――――――――――
┃週刊メールマガジン
┃「グローバルリーダーへの道」
┃2018/08/09 配信号
□━━━━━━━━━━━━━━━■

今号のメルマガでは、言いにくい話や悪い話を伝えたいときの
“話す順序”について、書籍『英語の気配り』(朝日新聞出版)から
紹介します。著者はゴールドマン・サックスなどの外資系企業で
働く中、仕事のデキる人に共通の話し方、話す順序があるという
ことに気がついたと言います。それは以下のような順序です。


1. いきなり本題に入るのではなく、相手が心の準備ができるように「前置き」
2. 詳細を説明
3. ポジティブな言葉で終える


◆社外の人に言いにくい話や悪い話を伝えたいとき

同書では以下のような具体的な例を示しています。
(1)《いきなり本題に入るのではなく、相手が心の準備ができるように「前置き」》
Mr. Johnes, I have some good news and some bad news. Let me 
start with the unfortunate news.
ジョーンズさん、良い話と悪い話があります。残念な話から
お話しましょう。

(2)《詳細を説明》
I'm afraid that the bid that your company submitted was not 
successful.
残念ながら御社の入札は通りませんでした。

However, we are grateful for your company's interest in our 
project and hope that we may be able to work together in the future.
しかし、われわれのプロジェクトに興味をお持ちいただき御社に
感謝していますし、今後、仕事でご一緒できることを楽しみにしております。

Turning to the brighter news, the board members were interested 
in the technology that you mentioned in your proposal.
明るい話をしますと、御社の提案の中で言及した技術について、
取締役会メンバーたちが興味を示しています。

(3)《ポジティブな言葉で終える》
We would like to discuss this in more detail and we hope that 
this might lead to business that we can work together on.
つきましては、より詳細に話し合い、今後のビジネスにつながる
ことを期待しております。

特に注意しなければいけないのは、(2)の中で、良い話と悪い話を
両方話さなければいけないのですが、その順番です。伝える人は
「悪い話」を伝えたくないので、良い話を先に伝えがちです。
しかしながら、聞く側にとっては悪い話を先に聞いてから、最後に
良い知らせを聞くほうが、気持ちが楽になるものです。報告するときの
基本としてメルマガ著者はbad new firstと教わりましたが、ここでも
bad news firstのコンセプトは一緒ですね。


《NG》
I have some bad news and some good news. 
The good news is that… The bad news is that…

《Better》
I have some bad news and some good news. 
The bad news is that… As for the good news, …


◆社内の人に言いにくい話や悪い話を伝えたいとき

上記は社外とのやりとりの会話の例ですが、同書の著者が働いてきた
外資系企業では、同じパターンを応用した方法が部下にフィードバック
するときなどに使われると言います。ここでもbad news firstの
コンセプトは一緒です。

《(1)いきなり本題に入るのではなく、相手が心の準備ができるように「前置き」》
In evaluating your performance, there are some good points and 
some points that need improvement. 
あなたのパフォーマンスを評価するにあたり、いくつかの良い点と
改善すべき点があります。

Let me start with the places that need improvement.
改善の必要なところから始めましょう。

《(2)詳細を説明》の後半で具体的に「良いところ」を言うのですが、
前半では「良くないところ」を「励ましの言葉」を交えて伝えます。
一番大事なのは、ネガティブなポイントを上手に指摘して、相手が
改善、成長することです。これを“constructive feedback”や
“development feedback”と言います。もちろん言う側の立場だけ
でなく、自分が言われる立場に置かれる場合もありますが、上記の
点に注意して感情的になることなくコミュニケーションがとれる
ようになることも大事ですね。

いかがでしたでしょうか。
相手が日本人であれ外国人であれ、悪い話はできれば言いたく
(聞きたく)ないものです。ビジネスを円滑に進めるためには、単に
「ツールとしての英語力」という意識だけでなく、「英語力に対する
気配り」を鍛える必要がありそうです。みなさんは、言いにくい話や
悪い話を伝えたいときにどのような工夫をしていますか。


◆ソース◆
================================
『英語の気配り』(朝日新聞出版)
https://www.amazon.co.jp/dp/4023316946
pp.35-38
================================

【Vol324】英語の「多読」VS「多観」勉強法とは?

メルマガバックナンバーのコラムは、大前研一が自らが執筆・発行しているものではなく、

本講座の専属ライターにてお届けさせていただいております。

■━━━━━━━━━━━━━━━□
┃≪2万5000人以上が購読中!≫
┃最新の英語学習法&PEGL[ペグル]情報をお届け!
┃―――――――――――――――
┃週刊メールマガジン
┃「グローバルリーダーへの道」
┃2018/08/02 配信号
□━━━━━━━━━━━━━━━■

今号のメルマガは、「多観」についてです。英語の勉強法の一つ
として「多読」を本メルマガで紹介したことがありますが、
「多読」があるのだから、英語の映像をたくさん観る「多観」という
勉強もありそうです。いったいどのような内容なのか、『英語多読 
すべての悩みは量が解決する!』(アルク)から「多観」勉強法を
紹介します。

「多観」は文字通り、アニメーションやドラマ、映画などをたくさん
観る英語勉強法です。みなさんの中にも英語の映像をたくさん観ると
いう勉強法を取り入れている方は多いと思いますが、同書が注意する
点としてあげているのが、観る時に「字幕なし」にすることです。
これを便宜的に「字幕なし多観」と同書では呼んでいます。英語に
どっぷり浸かるために「日本語字幕なし」というのは一般的に言われて
いることだと思いますが、日本語字幕だけでなく「英語字幕なし」で
観ることを同書では勧めています。

「多観」は、最初はやさしくて短いアニメやよく知っているドラマ
などから始めます。そのうち「映像」や「音」から内容をつかめて
くると、字幕なしでも楽しめるコンテンツが増えてくると言います。

映像を観ながら、つい聴き取ろうと頑張ってしまってはいないで
しょうか。「多観」を「聴き取りの訓練」と短絡的に考えてしまい
がちですが、そうではないというのが同書の考え方です。英語の音に
大量に触れ、「場面」や「気持ち」と一緒に言葉を吸収していくうちに、
次第に細部まで楽しめるようになると言います。

字幕なしでドラマや映画を楽しむことは、普通に考えるとかなり難しい
ことです。しかしながら同書によると、今の英語力に関係なく、誰でも
すぐに始められる方法です。

YouTubeなどから映像素材は手に入りやすく、比較的低コストで続け
られますから、本を読む「多読」よりも敷居は低いと言えます。
何より、映像が動いていますし、音もついているわけですから、
インプットされる情報量は本よりも膨大です。

◆「多観」勉強法の「三原則」

同書では「多観三原則」なるものを提案しています。
三原則は以下の通りです。

(1)原則その1 字幕を見ない
「多観」の際、字幕は消してしまいましょう。日本語字幕だけでなく、
英語字幕であっても消します。DVDやオンライン動画の設定で「字幕なし」
にするか、2か国語放送のテレビで、英語音声で観ます。
英語字幕があると何が悪いのかというと、字幕を読むことに一生懸命に
なってしまって、肝心な映像から注意がそれておろそかなにってしまう
ところです。そのほか、聴こえる音を字幕に出てくる活字に当てはめて
単語単位で聴こうとする弊害が生じるのだと同書では言います。

話される英語は決して単語単位では話されていません。それを無理に
単語単位で聴こうとする悪いクセが私たちにはしみついてしまって
います。無理に単語単位で聴こうとすると、いつまでたっても英語の
音に慣れることができないのだと同書は注意しています。

(2)原則その2 理解できないところは飛ばす
例えば、聴き取れない、理解できないシーンが出てくるかもしれません。
それでも、いったん静止したりしないで、どんどん先を楽しみます。
耳から入ってくる情報だけでなく、目から入ってくる情報も多いです
から、しっかり見ていれば、かなりの部分を楽しむことができます。
気にせずどんどん先に進みましょう。

(3)原則その3 つまらなかったら投げ出す
映像があまりに理解できなかったり、内容が自分に合っていなくて
つまらなかったりすれば、そのコンテンツは中途半端で構いません
ので投げ出して、次の素材を探します。

◆字幕を見ないとどうしても不安なときは?

映像に頼るのがどうしても不安という人もいるかもしれません。この
場合は日本語字幕にします。そして、英語のことをあまり意識しないで、
できるだけ単純に映像を楽しみます。どういう内容のものかが分かって
から改めて字幕なしで楽しみます。

コンテンツに対する全体のイメージをつくりあげるときに日本語の助け
を借りることは問題がありません。日本語字幕は、いわゆる直訳では
ないところが幸いです。英語と日本語を1対1で対応させようとすると
問題があるので、避けなければならないのだと同書では言います。
ストーリーの流れが分かったら、英語だけの世界にどっぷり浸かる
ために、字幕なしにします。

いかがでしたでしょうか。
英語字幕付きの映像でないと英語の勉強にならないのではないかと
メルマガ筆者は考えていましたが、逆に字幕を目で追わないほうが
いいのですね。みなさんは、英語映像を使ってどのような勉強の仕方
をしていますか?


◆ソース◆
================================
『英語多読 すべての悩みは量が解決する!』(アルク)
https://www.amazon.co.jp/dp/4757430787
pp.140‐144
================================

【Vol323】ニュアンスがずれた日本人の英語とは?

メルマガバックナンバーのコラムは、大前研一が自らが執筆・発行しているものではなく、

本講座の専属ライターにてお届けさせていただいております。

■━━━━━━━━━━━━━━━□
┃≪2万5000人以上が購読中!≫
┃最新の英語学習法&PEGL[ペグル]情報をお届け!
┃―――――――――――――――
┃週刊メールマガジン
┃「グローバルリーダーへの道」
┃2018/07/26 配信号
□━━━━━━━━━━━━━━━■

今号のメルマガは、知っているようで、日本で意外と知られていない
英語を紹介します。数ある中でも、今回は『日本人の9割が知らない
英語の常識181』(ちくま新書)から4つ取り上げてみたいと思います。

(1)“hobby”が意味するニュアンス

×ニュアンスがずれた日本人の英語

What's your hobby?

スモールトークの鉄板である「趣味はなんですか?」という質問
ですが、同書によると、ネイティブの感覚では、“hobby”は
「切手やコインを収集したり、模型を組み立てたりすること。
あるいは園芸や美術などの活動にいそしむこと」と日本の感覚
よりも本格的な“趣味”を指します。さらには「向上心を持ち
ながら、ひとりで長期にわたって打ち込んできた活動」といった
ニュアンスも持っています。というわけで、読書、映画鑑賞、
音楽鑑賞など暇な時にしていることは“hobby”に含まれません。

○ネイティブの英語
What do you like to do in your free time?

軽い雑談であれば「暇なときは何をしているのですか?」と尋ねる
のが一般的です。あるいは、以下のように問いかけることも可能です。

○ネイティブの英語
What do you spend your free time?

いずれにしても、上の二つの文章が日本語でいうところの「趣味は
何ですか?(≒暇な時は何をしているのですか)」に置き換えることが
できる英語表現です。

(2)「その本なら3冊買ったよ」と言いたい場合

日本人は以下のように言ってしまいがちです。

×ニュアンスがずれた日本人の英語

I bought three books.

上の文章のどこに問題があるのでしょうか。実は、この表現だと
「異なる3冊の本を購入した」と聞こえてしまいます。

○ネイティブの英語

I bought three copies of that book.

同じ本を3冊購入したときは“three copies”としなければなりません。
“copy”は印刷(複写・複製)された「(本・雑誌の)1冊」、
「(新聞の)1部」、「(CDや版画の)1枚」を意味します。

《例文》

This book sold 150,000 copies.
(この本、15万部売れたんだって)

I ordered two copies of that DVD, one for you and one for Naomi.
(そのDVDなら2枚注文しておいたよ。あなたとナオミのために)

(3)「携帯にメールします」と言いたい場合

×ニュアンスがずれた日本人の英語

I'll e-mail you.

上の文章だと「パソコンに電子メールを送るよ」という意味になって
しまいます。日本人はパソコンであれ、携帯であれ、「メール」は
すべて“e-mail”という単語を使う傾向にありますが、英語では
パソコンと携帯は分けて用いています。携帯に「メールする」は
“e-mail”ではなく“text”という単語を使います。ちなみに
“e-mail”も“text”も名詞と動詞両方に使います。

○ネイティブの英語

I'll send you a text.
I'll text you.

使い分けられるようになった経緯について、Text message(携帯
メッセージ)が“text”に省略して使われるようになり、さらに
動詞としても使われるようになったと同書では解説しています。

《例文》

Text me if you're running late.
(遅れそうだったら、携帯にメールください)

(4)「インスタ映えする」と言いたい場合

×ニュアンスのずれた日本人の英語

The food there is good for Instagram.

「あそこの料理はインスタグラムに適している」と発想する日本人が
多いと同書では言います。多分通じるでしょうが、ネイティブは上の
文章のようには言いません。

○ネイティブの英語

The food there is Instagramable.
The food there is Insta worthy.

いかがでしたでしょうか。
“Instagramamble”や“Insta worthy”は日本語の「インスタ映え」
と同様、誰ともなく使い始めた造語が自然に広まったのだと思い
ますが、「うまいこと表現するな」と感心させられます。いまや
「インスタ映え」意外では表現できないほど日本語として定着して
いますよね。“Instagramamble”や“Insta worthy”をこのままの
英語表現で覚えてしまいましょう。



◆ソース◆
================================
『日本人の9割が知らない英語の常識181』(ちくま新書)
https://www.amazon.co.jp/dp/4480071334
pp.24、41、55、56
================================

【Vol322】外国人の“一方的な話”が終わらない理由

メルマガバックナンバーのコラムは、大前研一が自らが執筆・発行しているものではなく、

本講座の専属ライターにてお届けさせていただいております。

■━━━━━━━━━━━━━━━□
┃≪2万5000人以上が購読中!≫
┃最新の英語学習法&PEGL[ペグル]情報をお届け!
┃―――――――――――――――
┃週刊メールマガジン
┃「グローバルリーダーへの道」
┃2018/07/26 配信号
□━━━━━━━━━━━━━━━■

今号のメルマガは、外国人の話を最後まで聴くことなく、むしろ、
途中でどんどん割り込んだほうが良いという話です。「相手(外国人)の
話がいつになっても終わらない…」という経験のある方も多いのでは
ないでしょうか。なぜ外国人はノンストップで話すのか、日本人が
話に入れないのか…。英語力の有無以外にも“別のメンタルブロック”
が働いている可能性が高いかもしれません。

◆「人の話を最後まで良く聴く」と、外国人の一方的な“独演会”は
いつまでも終わらない

メルマガ筆者は「人の話を最後まで良く聴く」(話の途中で割り込ま
ない)ということを幼い頃から叩き込まれてきた記憶があり、身に染み
付いています。みなさんも同じように親や学校から叩き込まれてきた
人が多いのではなないかと思います。

「外国人の話を最後まで聴くことなく割り込んでも良い」という話は
たびたび聞くことがありますが、「必ずしも割り込む必要はない」、
「最後まで話を聴くことは悪いことではない」と考えていました。
ところがむしろ「途中でどんどん割り込んだほうが良い」という意見が
あるのを知り驚きました。その意見を書籍『最強の英語学習法 グローバル
人材を育てる実践的英語教育』(BCパブリッシング)から紹介します。

日本人の話は、最初のほうはほとんどが状況説明であまり意味がなく、
最後に自分がどう考えるか、相手にどうして欲しいのかを伝えることが
多いので、最後に何を言うかを注意して聴く必要があります。この理を
知れば、「人の話を最後まで良く聴く」ということを叩き込まれるのも、
相手が完全に話し終わるまで待つのが礼儀というのも納得です。

それとは反対に、英語は最初に結論(その人の意見)を言います。
同書によると、相手の話は冒頭に神経を集中して聴けば良く、それに
対してどう応じるかを考えながら、相手の後半の話は軽く聞き流せば
良いということです。外国人同士では、ほとんどの場合、論争になると、
相手が最後まで言い終わらないうちにどんどん反論し始めます。
そのため、議論が熱くなればなるほど、お互い相手に途中で割り込ませ
ないために“Let me finish!”を連発します。(映画や海外ドラマでも
よく耳にしますね)

こんなことをされると、多くの日本人は「話の途中で口を挟む、
外国人の強引な割り込み方は失礼」だと思ってしまいます。しかも
“Let me finish!”と言われたら、日本人なら口を挟むのを遠慮して
しまうのではないでしょうか。

では、日本流に、外国人の話が終わる最後まで黙って待とうとすると
どういうことが起きるでしょうか。同書によると、相手はこちらが
「反論できない」のだと判断して、さらに畳み掛けて一方的に話し続け、
話は永遠に終わらなくなるのだと言います。ですから、話の途中で
どんどん割り込んで、こちらの考えを述べるのが礼儀にかなっている
というわけです。

◆「Yes, yes」の連発はネガティブに受け止められる?

日本人にありがちなクセとして注意しなければいけないことの一つに、
相手の主張に多少違和感があっても“Yes, yes”と言ってしまうこと
があります。このクセは注意しないと、相手に「賛成」しているもの
と誤解を与えてしまうのはよく言われる通りです。

では、相手の主張に違和感がなく全面的に賛成な場合はどうでしょうか。
全面的に賛成ならば“Yes, yes”を連発しても問題ないように思えて
しまいますが、それもやはり問題があるというのが同書の意見です。

日本人は相手の話に相槌を打ち、合わせるのが美徳です。相手の意見に
同意できる点があれば「イエス、イエス」と言うのが美徳なわけですが、
外国人にはこれは当てはまりません。相手から往々にして、「自分の
意見、主張を持っていない人」、「他人に従順で自立心のない弱い人」
とむしろネガティブに受け止められやすいのだと同書では述べています。

外国人から「面白い相手」と見なされるのは、むやみに同意するのでは
なく、相手の言うことに異を唱え、積極的に「私はこう思う。その場合、
私ならこうする」という人です。なぜならそこに個性が感じられるから
であり、逆に個性のない人は馬鹿にされ、無視され、すぐに忘れ去られる
と思ったほうが良いということです。

いかがでしたでしょうか。
「外国人が全部話し終わったら意見を言おう」と話を終わるタイミング
をうかがっていたけれど、待てども待てども話が終わらず、そのまま
時間切れになってしまった経験がみなさんはないでしょうか。同書に
よると、こちらが話を途中で遮らないということは「こちらの意見が
ない」ものと判断して、さらに畳み掛けているからいつまでたっても
話が終わらないのですね。これがビジネスの交渉の場で起きたなら…と
考えると、知らず知らずのうちに自ら機会損失を増やしていることに
なるかもしれません。

みなさんは、多少強引でも、話の途中に割り込むことができますか?



◆ソース◆
================================
『最強の英語学習法 グローバル人材を育てる実践的英語教育』
(IBCパブリッシング)
https://www.amazon.co.jp/dp/4794605145
pp.60-61
================================

【Vol321】学校では教わらなった“発音のルール”とは

メルマガバックナンバーのコラムは、大前研一が自らが執筆・発行しているものではなく、

本講座の専属ライターにてお届けさせていただいております。

■━━━━━━━━━━━━━━━□
┃≪2万5000人以上が購読中!≫
┃最新の英語学習法&PEGL[ペグル]情報をお届け!
┃―――――――――――――――
┃週刊メールマガジン
┃「グローバルリーダーへの道」
┃2018/07/12 配信号
□━━━━━━━━━━━━━━━■

今号のメルマガは、学校の英語の授業では教わらなった発音のルール
についてです。書籍『人生を変える英語力』(大和書房)から紹介します。

◆丁寧に発音しても英語は伝わらない?

「I・speak・English」と一つ一つの単語の後に間(ま)を入れて
明確に話すことと「1speakEnglish」とまるで一文が一単語になる
ように流れるような英語を話すことと、どちらがネイティブに通じる
のでしょうか。間違いなく後者の英語だと同書は述べます。むしろ
前者の英語ではネイティブには通じないと言っていいかもしれないと
まで指摘しています。

しかし、残念ながら「勇気を持ってこの発音の壁を越えることが
できている日本人は少ない」というのが現状なのだそうで、日本人が
話しているブツ切れ英語から脱却させ、「よりネイティブが話す
滑らかな英語に近づけるためのルール」を同書では解説しています。
このルールを徹底して繰り返し練習することにより、ネイティブが
話す抑揚のある英語に近づくことができるとすれば、皆さんも
チャレンジしてみたいと思いませんか?本メルマガでは紙幅の制限の
都合から、ルールを一つだけ紹介します。

◆ルール:母音を子音に引き寄せる

二つの隣接する単語で、初めの単語が子音で終わり、次の単語が
母音で始まるとき、後の母音は前の子音に引き寄せられる

例として、Japanese appleの発音を同書であげています。
「日本の・りんご」という意味を伝えることに注力しようとすると、
Japanese(間)appleという発音になります。実際の英会話では
Japaneseapple。躊躇なくZappleという音に変化します。一度自分で
Zappleが言えるようになると、先頭の「z」の音はJapaneseの語尾の
音であるという仕組みが理解できるので、聞き取れるようになります。
このように仕組みを理解したうえで発音練習していくと、自分の英語
が変わっていくと同書では述べています。発音を繰り返し練習すること
により、実はネイティブの英語が聞こえてくるようになると言います。

ヒアリングだけを繰り返している人がいつまでたっても英語が話せ
ないのは、ここに原因があります。原理原則のルールを理解した上で
英語を話す人になって初めて、相手が話す英語が聞こえてくるのです。
「話せない人には聞こえない」と同書では指摘します。

このルールを既に知識としてご存知の読者は多いと思います。そこで、
もう一つ問題を出します。

Chief Exective Officer
を発音してみてください。

Chiefexectiveofficer
カタカナで書く場合、単語末尾の子音と単語の始まりの母音をつなげる
知識を応用すると、素直に続けて発音すれば以下のようになります。

(1)チーフェグゼクティヴォフィサー

長くて舌をかみそうになって早口ではチーフ・エグゼクティブ・
オフィサーのほうが発音しやすいですよね。ですので、わざわざ
3単語をつなげて発音練習しないと思います。しかしながら、常に
Japanese appleのように単純な2単語だけとは限りません。

このような場合は、どのように発音練習したら良いのでしょうか。
実際の英語の発音は以下のようだと同書では述べています。

(2)Chie Fexecti Vofficer

【練習問題】
(1)Japanese apple
→Japane Zapple

(2)Good idea
→Goo Diea

(3)User interface
→Use Rinterface

(4)Chief Executive Officer
→Chie Fexecuti Vofficer

(5)I made up my mind.
→I ma Dup my mind.

(6)Business opportunity
→Busine Sopportunity

(7)Break even point
→Brea Keven point

(8)Competitive ananysis
→Competiti Vananlysis


いかがでしたでしょうか。
「母音を子音に引き付ける」という知識はあっても、Chief Executive 
OfficerをChie Fexecuti Vofficerのように発音するのをメルマガ筆者は
知りませんでした。カタカナ英語のチーフ・エグゼクティブ・オフィサー
とどうしても発音してしまいます。みなさんは、これまでどのように
発音していましたか?


◆ソース◆
================================
『人生を変える英語力』(大和書房)
https://www.amazon.co.jp/dp/4479795332
pp.99-101
================================
実践ビジネス英語講座
講座紹介CM
▼実践ビジネス英語講座-PEGL[ペグル]-▼

▼開講10周年記念スペシャル映像▼
メルマガ購読する!
アクセスカウンター
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計:

About Kenichi Ohmae
Facebook
  • ライブドアブログ