※本メルマガバックナンバーのコラムは、大前研一が自らが執筆・発行しているものではなく、
 本講座の専属ライターにてお届けさせていただいております。

■━┳━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┃ ┃ 『実践ビジネス英語講座』 メールマガジン      
┣━┛ 
┃    グローバルリーダーへの道          2015/02/05 配信
┃                    ★2/22迄キャンペーン実施中!★
┃                   『実践ビジネス英語講座』全コース
┃                   今なら受講料が最大21%オフ!
┃                   ∟ http://goo.gl/DbxKmr
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

 人は褒められると嬉しいですし、仕事で褒められればやる気が出るものです。
 機会があったら人を褒めてあげることができるよう、いろいろなバリエーショ
 ンで使えるようにしたいものです。そうすることによって周りとの人間関係が
 うまくいって、仕事もスムーズに回ることでしょう。今号は、実践ビジネス英
 語講座でも初級・中級コースで科目を担当している、関谷英里子先生の『その
 英語 こう言いかえればササるのに!』(青春出版社)から英語で褒めるとき
 の表現を解説します。


 ■「be good at ~ing」ではなく「You are a good+名詞」で人を褒める
 
 みなさんは話をしている相手の人や、誰かを「~するのが上手い」とほめる時、
 どのような英語表現を使うでしょうか。学校では「~が得意である」という英
 語表現の決まり文句として、「be good at ~ing」を習ったので、条件反射的
 にその表現を使いたくなってしまいます。

 例えば、(1)~(3)のようなことを言いたいと仮定します。
 (1)あなたは聞き上手ですね。
 (2)彼はテニスが上手いですね。
 (3)彼女は料理が上手ですね。 

 「be good at」を使うと、それぞれどのような英語になるでしょうか。
 以下のようになります。
 (1)You are good at listening.
 (2)He is good at playing tennis.
 (3)She is good at cooking.

 『その英語 こう言いかえればササるのに!』によると(1)~(3)とも末
 尾を人を表す名詞にするのが自然な英語表現です。

 (1)You are a good listener.
 (2)He is a good tennis player.
 (3)She is a good cook.

 では、次のことを言いたい時は英語で何と表現したら良いでしょうか。
 (4)あなたは褒め上手ですね。

 「be good at」を使うと、以下のような英語になります。
 
 (4)You are good at praising.

 これは「褒め上手ですね」という肯定的な意味として相手に伝わらないこと
 があるので注意が必要です。こう言われた相手の人は「ちょっと胡散臭く思
 われているのかな」と受け取ってしまう可能性があります。日本語だと「お
 だて上手ですね」と言われると「ちょっと胡散臭く思われているのかな」と
 受け取ることがありますが、それに近い感じです。

 (4)も末尾を名詞にしたほうがいいのですが、「You are a good praiser」
 とは言わずに「褒め上手」=「人を褒めて、モチベーションを高めるのが上
 手」と解釈して「You're a good motivator」と言います。

 あるいは「That's+形容詞」を使って相手の言葉に対してどう思ったかを伝
 えてもいいのです。この場合は、「人に褒められて、自分が勇気づけられた」
 「励まされた」ということを伝えればいいので、次のように言います。

 (4)That's very encouraging.
 (あなたの言葉には)とても励まされます。

 ■「センスが良い」は英語で何と言うか?
 
 相手の“センス”を褒めたいことがあります。この時、「センスがいいです
 ね」と日本語では言うものですから、英語でも次のように言いたくなってし
 まいます。これは和製英語なので、「You have good sense」と言っても相
 手には何を言いたいのかが全くと言っていいほど伝わりません。

 senseとは五感のような具体的な感覚を伴わなければなりません。五感以外な
 ら「sense of humor」(ユーモアのセンス)とか「sense of direction」
 (方向感覚)という使い方をします。

 (5)You have great taste.

 「好み、嗜好、趣味」そして「審美眼、風流心」のような漠然としたものを
 全般的に褒めたい時には、上記の「have great taste」で言い表します。

 ■「格が違う」は英語で何というか?

 「格が違いますね」という褒め表現が日本語にはあります。直訳すると以下
 のような英語になってしまいます。

 (6)You are different ranking.

 人がランキングになると言う発想は英語にはありません。修飾語のdifferent
 を取り去ると、「You are ranking」となりますが、英語ではこのような言い
 方はしません。ランキングという単語が使えないとすると、「格が違う」こと
 を英語ではどのように表現するのでしょうか。

 (7)I am not in the same league as you.

 英語では「格が違う」の代わりに「リーグが違う」という言い方をします。
 サッカーのJリーグを思い浮かべてもらうと1部リーグは1部リーグ内で、2部
 リーグは2部リーグ内で試合します。1部リーグに所属するチームと、2部リー
 グに所属するチームは「格が違う」というわけです。

 ■励まされる一言

 良い仕事をしたと思う時はとても自信になります。自分でも出来栄えの良い仕
 事をした時には周囲の人間の雰囲気から分かるものですが、周囲の人から声に
 出して一言でも直接言ってもらうと、とても嬉しいものです。英語で褒めるの
 は慣れなくて少し照れくさいような気持ちになるかもしれませんが、思い切っ
 て声に出すことを試して下さい。

 プレゼンテーションを終えた同僚には以下のように声をかけると喜んでもらえ
 るでしょう。

 (8)You did great!
 すごく良かったよ。

 (9)That was great.
 素晴らしかったよ。 

 (10)Keep it up.
 その調子で頑張って。

 (11)Keep up the great work.
 素晴らしい仕事ぶりを続けて頑張って。

 『その英語 こう言いかえればササるのに!』の著者である関谷先生は、通訳
 の仕事をしたときに、以下のように言ってもらったときのことを良く覚えてい
 ると言います。

 (12)You are fantastic.
 あなたは素晴らしかったですよ。

 (13)The translation was really amazing.
 通訳が本当に素晴らしかった。

 いかがでしたでしょうか。
 人を褒めるのはタイミングが大事です。人を褒めたいタイミングで、すっと英
 語表現が出て来ないと、もどかしいものですね。後で褒めるというのも何だか
 間が抜けてしまいます。その場のタイミングで褒めてあげるのが相手の心にも
 一番響くはず。いざというときにすっと英語が出てくるように、皆さんも「褒
 める英語」のバリエーションを増やしてみてはいかがでしょうか?


 ◆ソース◆
 ============================================
 その英語 こう言いかえればササるのに!
 http://www.amazon.co.jp/dp/4413044053
 pp.86‐96
 ============================================