shutterstock_334043390

今号のコラムは、「Co., Ltd.」「Co.」「Ltd.」「Corp.」と「Inc.」の違いについてです。書籍『1問1答 英語の発想がズバリわかる本』(青春出版社)などから紹介します。

◆「Co., Ltd.」「Co.」「Ltd.」「Corp.」と「Inc.」の違い
日本の法人には「株式会社」「合同会社」「合資会社」「合名会社」と言ったような会社形態が社名(固有名詞)の前あるいは後につきますが、海外ではCorporation, Incorporated, Company, Limitedといった会社形態が社名の最後につきます。

しかしながら、日本の会社の英語名を会社ホームページで調べると、例えば、

任天堂はNintendo Co., Ltd.
トヨタ自動車はTOYOTA MOTOR CORPORATION
大塚家具はOtsuka Kagu,Ltd.
楽天はRakuten, Inc.
――とばらばらです。

みなさんの会社の英語表記にはどれを使っているでしょうか。
使い分けはあるのでしょうか。

結論から言うと、文末◆ソース◆の(1)~(3)によると、「株式会社」であるならば、LLC、とPte.Ltd.以外、どれを使っても同じということになります。使い分けはありません。

Co. は Companyの略
Ltd. は Limitedの略
Inc. は Incorporatedの略
Corp. は Corporationの略

それぞれの意味ですが、Company は「会社」、Limited は「有限責任」、Incorporated は「法人企業」、Corporation は「株式会社」を
表しています。

(会社が倒産した場合、有限責任では、会社を設立した際に出資したお金の範囲で借金を返済します。出資金以上に借金があった場合でもそれ以上は返済する義務が発生しません。)

日本の株式会社は「Co., Ltd.」が多く使われています。英国の法人は全て有限責任の意味を持つLtd.を社名に入れて表記しなければなりません。「Ltd.」か「PLC.」が英国では使われます。「Public Limited Company」の略である「PLC.」と表記している会社を見かけることが多くあります。「PLC.」を「plc.」と小文字で表記しても意味に違いはありません。ちなみに、米国の多くの州では「Inc.」か「Corp.」をつけることになっています。

なお、取引先の英語表記が 例えば「ABC Corporation」の場合、ビジネスメールなどで 「ABC Corp.」 と勝手に省略するのは“マナー違反”になるということです。

◆「Pte. Ltd.」と「LLC」

「Pte. Ltd.」とは非公開の意味を持つ「Private」と有限責任の意味の「Limited」をつなげた言葉の略称です。主にシンガポールの法人が使用する表記です。

「LLC」とは「Limited Liability Company」の略称で、日本では「合同会社」を表する場合に使用されます。

いかがでしたでしょうか。
みなさんの会社は、「Co., Ltd.」「Co.」「Ltd.」「Corp.」「Inc.」のうち、どれを英文表記にしているか、意識して考えたことはありますか。


◆ソース◆
================================
(1)『1問1答 英語の発想がズバリわかる本』(青春出版社)
https://www.amazon.co.jp/dp/4413112814
pp.44-45
(2)9種類!Co., Ltd.、Corp.、Inc.,、Ltd.、Corp.、LLCなどの違い
https://business-textbooks.com/coltd-corp-inc-ltd-corp-llc-difference/
(3)英語で株式会社を表す「Co.」「Ltd.」「Inc.」「Corp.」とは?
http://eigo-benkyo-kai.hatenadiary.jp/entry/2017/01/25/233000
================================